Textus

Бюро переводов Textus | RUS / UKR
+38 (067) 249 85 76 |
Украина, Киев, ул. Чигорина 61

Юридический перевод

Юридический перевод - это перевод любых правовых документов, использующихся для обмена юридической информацией между носителями разных языков.

Бюро переводов Textus выполняет юридический перевод документов любой сложности.

Правовые отношения любого государства регулируются его социально-политическими и культурными особенностями. Ввиду этого юридический перевод документов является одним из сложнейших и требует особенно тщательного подхода к его выполнению. Чтобы информация юридического документа была передана правильно, язык перевода документа должен быть максимально точным и ясным.

Главным требованием, предъявляемым к юридическим переводам, является высокая аккуратность, ибо даже самая незначительная ошибка может вызвать путаницу и обойтись заказчику, в конечном счете, очень дорого. Мы это понимаем, поэтому для выполнения юридического перевода различной сложности мы привлекаем только наших лучших специалистов. Все наши переводчики, работающие с юридическими документами, имеют юридическое образование и обширный опыт работы с подобного рода документами, они владеют терминологией и формулировками, поэтому досконально разбираются в тематике исходного документа.

Очень часто один и тот же термин может переводиться на иностранный язык по-разному. Это связано с особенностями правовых отраслей каждого государства, поэтому для качественного юридического перевода не подойдут обычные двуязычные юридические словари. Источниками информации для наших переводчиков служат специальные юридические словари, отражающие особенность терминологии различных отраслей права иностранного государства. Поэтому наше бюро переводов несет ответственность за высокое качество осуществляемых юридических переводов любой сложности.

Кроме того, при выполнении перевода правовых документов переводчик всегда обязан помнить о том, что каждый исходный текст организовывается в соответствии с особенностями правовой системы государства, где он был создан. Это получает отражение в использовании особенных терминов и формулировок, которые в рамках другой правовой системы могут быть иными. Задачей каждого нашего переводчика, осуществляющего юридический перевод, является создание качественного и максимально точного перевода документа, понятного для юридических представителей другой страны.

Мы имеем обширный опыт выполнения в сжатые сроки переводов сложных юридических документов на любой из наиболее популярных языков мира.

Стоит также отметить, что юридический перевод обычно требует нотариального заверения или же заверения печатью бюро переводов, где был выполнен перевод документа. Все эти услуги также предоставляет наше бюро переводов Textus .


слово водка во французском языке имеет двойное написание: русская водка пишется как vodka, а польская wodka.
Дополнительные услуги:

Вы можете стать нашим клиентом, не зависимо от того, в каком городе / стране Вы находитесь. Заказ Вы можете отправить по электронной почте. Оплата за перевод производится в удобной для Вас форме, включая денежный перевод на счет в банке.