Textus

Бюро переводов Textus | RUS / UKR
+38 (067) 249 85 76 |
Украина, Киев, ул. Чигорина 61

Носитель языка

В некоторых случаях требуется выполнить такой перевод, стилистика которого будет максимально соответствовать стилистике языка перевода. В этом случае мы советуем воспользоваться услугой письменного перевода носителем языка, другими словами - человеком, для которого данный иностранный язык является родным.

Переводы, выполненные носителями языка, отражают все особенности стилистики иностранного языка, на который выполняется перевод. Данная услуга особенно актуальна для владельцев сайтов, рекламных агентств, создающих рекламные буклеты, для публикаций, докладов и пресс-релизов. Одним словом, для материалов, предназначенных для широкой аудитории.

Бюро переводов Textus всегда гарантирует высокое качество переводов, выполненных носителями языка в том числе. Ведь все носители языка, которые сотрудничают с нашей компанией, являются высококвалифицированными переводчиками русского или украинского языка в своей стране, что дает им возможность в полной мере вникнуть в содержание исходного текста, проанализировать его и выполнить максимально корректный его перевод на своем родном языке.

Особенно мы рекомендуем воспользоваться услугой перевода носителем языка в том случае, если Вам необходимо выполнить перевод на какие-либо восточные или арабские языки. Данные языки очень сложны для изучения и зачастую перевод на них вызывает достаточно большие затруднения, если его выполняет не носитель языка.

Какие особенности выполнения перевода носителем языка в нашем бюро переводов?

  • Конечная стоимость перевода рассчитывается индивидуально и определяется сложностью выполняемого перевода, а также от уровня квалификации переводчиков-носителей языка, привлекаемых для работы над ним.
  • Стоимость услуг носителей языка определяется стоимостью переводческих услуг в стране проживания данного переводчика. К примеру, стоимость услуг переводчика в Англии или Германии составляет от 15 до 25 € за условную страницу исходного текста.
  • Обычный режим работы для носителя языка - от 3 до 6 условных страниц перевода в сутки, поэтому минимальный объем заказа составляет 10 условных страниц исходника.
  • Бывают случаи, когда требуется выполнить перевод специализированного текста, с тематикой которого носитель языка может не быть знакомым. В этом случае мы предлагаем такой вариант выполнения работы: на первом этапе профессиональный переводчик, специализирующийся на данной тематике, выполняет перевод исходника на иностранный язык, а на втором этапе носитель языка выполняет вычитку и стилистическое редактирование полученного перевода.
  • Носители языка, выполняющие перевод, не выполняют переводы с иностранного языка на русский или украинский.

Маори (Новая Зеландия) имеют в своем словарном запасе более 35 названий фекалий.
Дополнительные услуги:

Немаловажной особенностью нашей компании является индивидуальный подход к каждому клиенту. Специалисты фирмы всегда готовы выслушать Вас, дать необходимую консультацию и сделать все возможное для решения возникших вопросов.