Textus

Бюро переводов Textus | RUS / UKR
+38 (067) 249 85 76 |
Украина, Киев, ул. Чигорина 61

Перевод видео и перевод аудио

Традиционными и всем привычными видами перевода являются устный и письменный. Но технологии не могут стоять на месте, и сегодня все большее число людей ощущает потребность в выполнении качественного перевода видео- и аудиозаписей любого формата.

Перевод видео- и аудиозаписей - это относительно новая услуга, которую предоставляет наше бюро переводов Textus . По своей сути данный вид перевода является специфической разновидностью устно-письменного традиционного перевода.

Особенность перевода аудиозаписей и видеороликов заключается в том, что исходным материалом для работы переводчика служит не просто текст на бумаге или живая речь говорящего, а видеоролик или аудиозапись, формат которых может быть различным.

Вариантов перевода видео- и аудиозаписей существует несколько:

  • Письменный перевод исходника. В этом случае результатом работы переводчика будет текст, к примеру, субтитры для видеоисточника.
  • Письменный перевод с последующим озвучиванием иностранного исходника на языке перевода. В этом случае озвучивание видео- или аудиозаписей выполняется путем начитки текста профессиональным диктором или переводчиком. Сам перевод представляет собой текст, полностью вычитанный и отредактированный. Как пример такого вида перевода можно привести профессионально выполненный дубляж, который может быть одно- или многоголосным.
  • Устный синхронный перевод источника с прямым начитыванием на любой аудио- или видеоноситель. Данный вид перевода крайне нежелателен, т.к. он имеет очень низкое качество ввиду отсутствия здесь стадии редактирования полученного перевода. Здесь переводчик просто не успевает перевести и закончить одну фразу в то время, когда спикер начал уже следующую. Пример такого перевода - некачественный дубляж иностранных фильмов.

Какой бы вариант перевода видео- или аудиозаписи не выбрал наш заказчик, бюро переводов Textus всегда гарантирует высокое качество выполненного перевода. Мы работаем с исходниками любой сложности и желание клиента для нас - закон.


Маори (Новая Зеландия) имеют в своем словарном запасе более 35 названий фекалий.
Дополнительные услуги:

Пунктуальность наших переводчиков, всегда выполняющих свою работу точно в срок, - ещё одна причина того, что за переводом текстов обращаются именно к нам. Мы ценим Ваше и своё время и поэтому всегда выполняем работу точно в срок.